Сиджу собі на вокзалі, чекаю на потяг. Біля мене дівчина англійською пояснює хлопцю значення українського слова “наглий” .Я не витримую і втручаюсь…
Сиджу собі на вокзалі, чекаю на потяг. Біля мене дівчина англійською пояснює хлопцю значення українського слова “наглий”. Що це людина недобра, хамська, дебошир. Я не витримую і втручаюсь українською. Кажу, що наглий українською це раптовий, а це російське слово треба замінити словом “нахабний”.
Про це пише Przemysław Lis-Markiewicz Profil Prywatny на своїй сторінці у Фейсбук.
Вони нічого не сказали. По миті дівчина знову до хлопця англійською: ось, бачиш, у Польщі тепер скільки українців, не можна вже поговорити спокійно. То й я звернувся до хлопця АНГЛІЙСЬКОЮ: мабуть я вас здивую, але я поляк.
Ось, бачите. Стільки сюди понаїхало нібито українців. Не можна спокійно посидіти на вокзалі, щоб мені у вуха не лізли з російською. Наглий я мужчина, да?